月夜
今夜鄜州月
閨中只獨看
遙憐小兒女
未解憶長安
香霧雲髮濕
清輝玉臂寒
何時倚虛幌
雙照淚痕乾
Tonight the moon
is also full in Fuzhou,
where my wife can only
wait and watch alone.
I’m sad to think
of my little sons and daughters,
too young to know
why I’m far away in Changan.
Her cloud of hair
must be damp from the scented mist,
her jade-white arms
chilled as the light pours down.
When will we both
lean at the open window,
drying our tears
in the glow of an autumn moon?
Translated from the Chinese by Keith Holyoak