1
Имя твое – птица в руке,
Имя твое – льдинка на языке,
Одно единственное движенье губ,
Имя твое – пять букв.
Мячик, пойманный на лету,
Серебряный бубенец во рту,
Камень, кинутый в тихий пруд,
Всхлипнет так, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Громкое имя твое гремит.
И назовет его нам в висок
Звонко щелкающий курок.
Имя твое – ах, нельзя! –
Имя твое – поцелуй в глаза,
В нежную стужу недвижных век,
Имя твое – поцелуй в снег.
Ключевой, ледяной, голубой глоток.
С именем твоим – сон глубок.
15 апреля 1916
1.
Your name – a bird in the hand,
Your name – icicle on the tongue,
A unitary movement of the mind.
Your name – four letters long,
A ball caught in mid-flight,
Sibilant tambourine of the mouth.
A stone thrown into a calm pond,
Splashing clap – you being hailed.
In light clopping of unseen hooves
Your thunderous name reverberates.
Click and clang of a triggered gun
Into the temples of our heads.
Your name – no, mustn’t touch that!
Your name – chaste kiss on the eyes shut…
Onto the tender chill of stilled brows;
Your name is a kiss bestowed on the snow.
Icy, essential, and sky blue.
Possessing your name – sleep is imbued.
Translated from Russian by Alex Cigale