На очі шапка злізла,
сіра куртка й ризаки,
по боках два пістолети з луком,
а ще б дідусів ніж охота принести.
Зібралася юрба на вигоні сільському,
багата на мечі, кулемети й щити,
а я все думаю по-мисливському:
''Кинджалу, діду, прошу принеси''.
Життя навчило, що інколи бажання
збуваються у дітлахів,
війна прийшла в домівку нашу,
яку б дорослий з нас ніколи не хотів.
Wooden bow, arrows, and gun,
the knife near a belt, once
our childhood was full
of fun. We ran through fields
with a village’s neighbor taking
a sword, a painted shield without
adult worries and
labor. Time passes
harsh life
befalls our fate.
Russian missile strikes
the heart cherishes
pain. I hate.
Translated into English and Ukrainian by the author.