L'oiseau, à peine laissé le nid de sa mère
Parcourt son périmètre immédiat
Comme apparaissent les premiers rayons du soleil
Touchant les feuilles trempées par les gouttes de rosée.
D'un coeur innocent, naïf, à la conquête du monde
Un monde malhonnête, trompeur
Violemment volé la pierre précieuse de l'oiseau.
Une fois ne suffit pas
Deux fois c'est trop
Hypothéquant son identité, enlevant sa joie.
La voie du destin, un sentier incontournable.
Le soleil enfin se lève
L'oiseau comprend, voit et suit sa route
Paisiblement mais sûrement pour des jours heureux.
Alors la fin se chargera de sa fin.
Bird, barely leaves his mother's nest.
Explores his immediate perimeter
as first rays of sun appear
touching dew-drenched leaves.
With innocent, naive heart, to conquer the world.
Dishonest, deceptive world.
Violently steals the gemstone from the bird.
Once is not enough.
Twice is too much.
Jeopardizes his identity, takes away his joy.
Path of destiny, an unavoidable path. Sun finally rises.
Bird understands, sees and follows his path,
peacefully but surely for happier days.
The end will take care of his end.
Translated from French into English by Bichini Laurore