Aquí estoy de regreso. Encadenado
por una soledad que es como un vino.
Con el puño en el puño, y el camino
errante y atrozmente equivocado.
Con la piel del revés, el gesto alzado.
El hombre soy y juego mi destino.
He de perder más no me importa el tino
si rompo el yugo que me oprime airado.
Arrastro y pongo en juego mi alegría.
Mi carcajada triste, mi condena
sopesada en el fiel de cada día.
Hombre de barro sucio y patena,
hombre de limo y cal. De idolatría.
Como un coloso con los pies de arena.
José Manuel Cardona, El bosque de Birnam (Consell Insular d’Eivissa, 2007)
Here I have returned. Chained
by a wine like solitude.
Fist in fist, and the way
nomadic and atrociously astray.
With the skin inside out, the face up thrown,
I am the man and play my destiny.
I have more to lose and don’t care for rhyme or reason
if I break the violent yoke oppressing me.
I trail and throw in my elation,
my sad laughter, my condemnation
weighed in every day admonition.
Man of paten and of mud dirty,
Man of silt and lime. Of idolatry.
Like a colossus with clay feet.
From The Birnam Wood (Consell Insular d’Eivissa, 2007) by José Manuel Cardona.
Translated from the Spanish by Hélène Cardona